Online Portuguese-English-Portuguese Legal Dictionary © Marcílio Moreira de Castro
27 abril 2015
Ministério Público
Atualizei o verbete sobre a tradução de "Ministério Público" e "Procurador-Geral da República": http://dicionariomarcilio.blogspot.com.br/2014/10/como-dizer-ministerio-publico-em-ingles.html
22 abril 2015
Tradução de Propriedade Intelectual
Ao traduzir Propriedade Intelectual, lembre-se que os termos "marca de alto renome" e "marca notoriamente conhecida" são conceitos diferentes. Não são sinônimos.
Como traduzir "marca de alto renome" e "marca notoriamente conhecida"?
Tudo isso e muito mais em: clique aqui.
Como traduzir "marca de alto renome" e "marca notoriamente conhecida"?
- marca de alto renome [Art. 125 da lei 9.279/96] = famous mark [Miller, Arthur R. Intellectual Property, p. 198; 15 U.S. Code §1125(c)].
- marca notória; marca notoriamente conhecida [Art. 126 da lei 9.279/96] = well-known mark [International Convention for the Protection of Industrial Property, Article 6 bis].
Tudo isso e muito mais em: clique aqui.
14 abril 2015
tradução de "financiamento" e "amortização" para o inglês
Erros comuns:
Como traduzir "O banco realizou um financiamento para a empresa"?
Não diga "The bank made a financing to the company". Totalmente errado.
O correto é:
"The bank made a loan to the company". Ou simplesmente "The bank lent money to the company".
E mais: como dizer "amortização do empréstimo" ou "amortizar o empréstimo".
Não diga "amortization of the loan" ou "to amortize the loan".
07 abril 2015
Como dizer evasão de divisas em inglês?
evasão de divisas = money smuggling. Não traduza por "evasion of money".
Essa e outras expressões no Dicionário de Direito, Economia e Contabilidade Ing-Port-Ing.
Essa e outras expressões no Dicionário de Direito, Economia e Contabilidade Ing-Port-Ing.
Assinar:
Postagens (Atom)