Contrato de compra e venda de quotas sujeito a condições suspensivas e outras avenças
tradução =
Stock purchase agreement subject to conditions precedent and other covenants.
Online Portuguese-English-Portuguese Legal Dictionary © Marcílio Moreira de Castro
20 dezembro 2011
19 dezembro 2011
tradução contrato
Como traduzir este título contratual?
"Contrato de compra e venda de quotas sujeito a condições suspensivas e outras avenças".
resposta: amanhã.
"Contrato de compra e venda de quotas sujeito a condições suspensivas e outras avenças".
resposta: amanhã.
15 dezembro 2011
financial translation
Na The Economist:
"The companies have been retiring equities through share buy-backs".
Tradução =
As sociedades têm readquirido suas próprias ações para retirá-las de circulação;
As sociedades têm retirado suas ações de circulação por meio de reaquisição.
p.s. Entrevista sobre tradução jurídica na revista da PLDATA (Portuguese Language Division - American Translators Association): http://pldata.net/component/jaggyblog/entrevista-com-marcilio-moreira-de-castro
"The companies have been retiring equities through share buy-backs".
Tradução =
As sociedades têm readquirido suas próprias ações para retirá-las de circulação;
As sociedades têm retirado suas ações de circulação por meio de reaquisição.
p.s. Entrevista sobre tradução jurídica na revista da PLDATA (Portuguese Language Division - American Translators Association): http://pldata.net/component/jaggyblog/entrevista-com-marcilio-moreira-de-castro
14 dezembro 2011
desafio tradução financeira
Como traduzir a seguinte frase: [The Economist] 'The companies have been retiring equities through share buy-backs'?
Resposta: amanhã.
Resposta: amanhã.
13 dezembro 2011
tradução de 'hardship clause'
Em contratos, como traduzir hardship clause?
Resposta: cláusula de onerosidade excessiva.
Resposta: cláusula de onerosidade excessiva.
11 dezembro 2011
comercialização
O termo 'comercialização' é muito comum no Direito brasileiro e também em textos de negócios.
Não traduza literalmente por 'commercialization'!! A tradução correta é 'sale' ou 'sales'.
Por exemplo:
- A comercialização de produtos eletrônicos aumentou em dezembro = The sale of electronics increased in December.
- ICMS é o imposto sobre a comercialização de bens e serviços = ICMS is the Brazilian state tax on the sale of goods and services.
Não traduza literalmente por 'commercialization'!! A tradução correta é 'sale' ou 'sales'.
Por exemplo:
- A comercialização de produtos eletrônicos aumentou em dezembro = The sale of electronics increased in December.
- ICMS é o imposto sobre a comercialização de bens e serviços = ICMS is the Brazilian state tax on the sale of goods and services.
08 dezembro 2011
Tradução de "Contrato de Concessão Mercantil Internacional"
O que é concessão mercantil?
Conceito: É um contrato firmado entre um concedente e um concessionário, em que o primeiro se compromete a fornecer e o segundo a distribuir por conta própria determinado produto, de acordo com as regras de comercialização por eles convencionadas. http://npgv.adv.br/blog/?p=42
Como traduzir estes termos?
- contrato de concessão mercantil = dealership agreement.
- contrato de concessão mercantial internacional = international dealership agreement.
- concedente = principal.
- concessionário = dealer.
Conceito: É um contrato firmado entre um concedente e um concessionário, em que o primeiro se compromete a fornecer e o segundo a distribuir por conta própria determinado produto, de acordo com as regras de comercialização por eles convencionadas. http://npgv.adv.br/blog/?p=42
Como traduzir estes termos?
- contrato de concessão mercantil = dealership agreement.
- contrato de concessão mercantial internacional = international dealership agreement.
- concedente = principal.
- concessionário = dealer.
05 dezembro 2011
to take the 5th
to take the 5th = recusar-se a testemunhar contra si mesmo.
the witness took the 5th = a testemunha recusou-se a testemunhar contra si mesma.
the witness took the 5th = a testemunha recusou-se a testemunhar contra si mesma.
01 dezembro 2011
Improbidade
Qual uma forma clara e eficaz de traduzir para o inglês "Ação de Improbidade Administrativa"?
Não existe um equivalente direto, mas sugere-se:
ação de improbidade administrativa = action against misconduct in public office.
Não existe um equivalente direto, mas sugere-se:
ação de improbidade administrativa = action against misconduct in public office.
Assinar:
Postagens (Atom)